「〇〇死全家」😡

不停收到同學要求教「林鄭死全家」。新正頭一直都覺得不如"暫緩",唉…睇嚟都係需要好好教一教。日本文化都會詛咒人死,所以自然有相關的說法。🚬
教科書裡面提及「死」通常都只有一個動詞「死ぬ」,但其實還有不少其他說法的。
🌟くたばる - 並不是單只"逝世"而是指一個人的悲慘死法/不善終,通常用於以「個人單位」的詛咒(微笑)。
例:「(喜歡可以先喊名稱)くだばれ!!」(命令形)
家庭單位的話「〇〇一族滅びろ」(直譯:〇〇整族滅絕)
或者「お前(おまえ)一族根絶やし に なれ」(直譯:整族連根拔起)😌忍唔住想用廣東話講一次「你個冚家剷死全家」(🍵)
例文:キャリーラム一族根絶やしになれ!
🌟根絶やし(ねだやし)- 千萬不要讀錯!呢個名詞來自「根を絶やす」,來自"花園裏面的雜草被連根拔起的"的寓意,引用到惡勢力或者詛咒的時候就是廣東話說的「剷草除根」,「灰飛煙滅」程度(微笑)。
請各位同學努力不懈練習到流暢境界。
#くだばれ!!😡
#お前一族滅びろ
#キャリーラム一族根絶やしになれ!

Related Post

發佈回覆

你的電郵地址並不會被公開。 必要欄位標記為 *