🤪帶來了歡樂

人有錯手,大家唔好太苛責。不過錯咗之後嘅效果為蛋老師帶來了歡樂,所以希望同大家分享下。
原文應該是中文再譯為英日語,所以真正想表達的意思我諗大家都明
★自己回収 - 〇〇回収(かいしゅう) 同中文意思其實差不多🙈常見有例如「廃品回収」,咁「自己回収」即係回收d咩?自我收皮?🤣🤣🤣
★持ち掃り → (注意漢字)持ち帰り(もちかえり),或者可以用「テイクアウト」
★パンデミック - pandemic。「大流行病」譬如COVID-19或者100年前嘅H1N1。一諗到係Takeaway Covid-19 就🤣
其實「持ち帰り」已經係自己帶走的外賣,並不需要另外強調。🙊當然我唔會話俾大家知,呢個字喺夜店仲有另一個意思啦。我唔講~ 我唔講~
而派送的外賣,日文是「出前(でまえ)」。

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。