譚仔三哥登錄日本,整個網站滿滿的有用(?🤣)生字。

◎門外不出(もんがい ふしゅつ)- 呢個「門」係指家門/師門的意思。所以係「(對外人)不傳之祕」
◎土匪雞翼 – トーフェイ・チキン
◎蒜泥白肉 – 豚バラ チャーシュー にんにくのせ(五花腩 叉燒 蒜蓉放面)
◎凍檸茶 – 香港レモンティー。正~ 香港成功霸佔凍檸茶。雖然我都認為香港嘅凍檸茶有自己特色🤣
レモンをつぶして、お好みの酸味に – 篤爛檸檬,調節到自己喜歡的酸味。
◎凍奶茶 – 濃厚エバミルク。エバミルク可以係煉奶或者花奶㗎。呢度冇特別提及甜度,所以唔係指茶走呀。
◎香港鴛鴦茶 – ok~~ 新名詞誕生~「えんおう ちゃ」。えんおう係「鴛鴦」嘅日文讀音,三哥~努力普及呢個字哦~

有關辣度可能先係最大嘅挑戰(其實 #蛋老師 覺得本來呢套辣度scale,喺語言嘅角度就已經有d難明🤭)。做咗個蚊型調查,十幾個日本人,齋睇漢字果然冇人睇得明。我本來有d期待的,畢竟日本本來就已經有「N5係入門,N1係最高」呢d思維。但…都係唔明🤣,所以三哥都係要加油喇。

特別一提。日本譚仔三哥要求「只限有食過2小辣嘅客人order小辣或以上。」
(我又諗一諗:「2個小辣居然辣過1個小辣?丫~係係係🙈」)
睇返香港譚仔三哥並冇呢個要求,嗯~ 有點「日本人~你哋得唔得㗎?好辣㗎喎」嘅味道🤪

🔎 https://www.tjsamgor.jp/menu/

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。