修羅場

尋日《Chill Club頒獎禮》神秘男聲事件發生嘅時候,許廷鏗唱緊《修羅場》。
現場效果未如理想係有d可惜,不過因此亦令 #蛋老師 好認真咁再次搵咗隻歌嚟聽,順道希望趁呢個機會介紹一下個歌名「修羅場」。

「修羅場」是佛家語,通常用嚟來形容慘烈嘅鬥爭,據說「阿修羅有美女但無美食,諸天則有美食而無美女,雙方相互妒忌故此經常發生鬥爭,因此後世稱慘烈的戰場為「修羅場」,後來引申出「一個人在困境中做絕地奮鬥」,譬如需要競爭或者·「作戰」的場合(例如工作上)都可以用。

「修羅場」日文讀做「しゅらば」,亦有保留呢個意思。戰況慘烈,尤其有「その場から逃げ出したくなるような闘争です(想讓人從該處逃離的爭鬥場面)」。同時口語可以變做動詞「修羅場る(しゅらばる)」= 修羅場になる(成為修羅場)。

不得不提,日文另外還有一個意思經常與少女漫畫出現。就係戀愛關係處於指多人之間嘅複雜感情關係,例如一腳踏兩船(…嘅現場)🫢。

#公器私用 #又有機會貼相🫣
#謝謝 Alfred好nice🥺 好夜都覆Message

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。