真。係。唔。使。買。禮。物。㗎。

花師奶喺讀賣新聞提提你「係咩日子呢~」…「真。係。唔。使。買。禮。物。㗎。」~其實細字有點洋蔥🙈。

//お母さんは、時々嘘をつく。
→阿媽時不時講大話。

疲れてても「大丈夫」って言う。お菓子がひとつしかなかったら「お腹いっぱいだから」って言う。母の日のプレンゼントだって「いらないよ」って言うんです。
→就算好攰都會話「冇嘢」。如果淨係得返一舊零食佢會話「我飽丫嘛」。母親節禮物呢佢會話「唔洗呀」

でも、母の日を忘れてるお母さんはいません。心のどこかでは、あなたの「ありがとう」をきっと楽しみにしてるはず。
→ 但係其實冇阿媽會忘記母親節。內心某處肯定都期待緊你嘅「多謝」。

だからちゃんと伝えよう。どんな形だってきっと喜んでくれるから。
→ 所以要好好表達。無論咩形式(嘅表達)佢都一定會好開心。//

◎〜からね
呢個用法其實好值得大家留意,靈活運用會令你嘅日文聽起嚟更立體。
「『(成句完整句子)』+から」的話,「から」的確係「理由/原因」嘅意思。但實際用起嚟,可以按照你嘅語氣和內容而帶有「警告、安慰或者提醒」嘅意思。

譬如:
◎いいから、早く行け!
(得㗎啦!快d行啦)
◎母の日のプレンゼント、いらないからね。本当に。
(母親節嘅禮物,唔洗㗎喇,真係。)
◎返してやるから覚えてろ!
黑社會🖕🏻(我會還返俾你㗎!你同我記住呀!)
哦…例句有d唔符合主題🤣咳咳~~ 母親節快樂呀~

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。