話說今天不約而同有多個同學問,日文怎樣說“好羞恥”?除了 「恥ずかしい(はずかしい)」之外,要數這個
「穴があったら入りたい」(あな が あったら、はいりたい)
直譯:如果有窿嘅話想捐入去,即廣東話表示自己因為太尷尬而“想搵窿捐”
今日發生了一個小插曲令蛋老師心生警惕😆必須要出賣朋友說說。
話說現場有我和幾個朋友,包括日本女性朋友和香港男性朋友。
話題還是環繞這尷尬的一幕,除了「恥ずかしい」之外,「穴があったら入りたい」也隨即登場。
男士突然說應該「穴があったら入るより、穴があったら入れたい!」“與其搵窿捐,應該(將佢)塞入個窿度就真”!!
女士聽到之後呆一呆,然後爆笑。我就幾乎喺張櫈度跌落地。
冇錯,朋友的自他動詞運用得很精準。
入る(はいる) – 自動詞,自己走入一個地方
入れる(いれる) – 他動詞,將物品放入一個地方🤦🏻♀️
問題係“穴+入れる”放埋一齊,日文就只聽到🤫色色的那個意思。當場男士就需要上演「穴があったら入りたい」喇。
拿拿拿🙈我地好孩子唔討論 〇〇に/〇〇を
注意。。注意。。(汗)
#世事有時就像嘴裡的雞蛋殼不吐不快
#請套用到適合場景
#平日勤練功
#應急就可以用
#自他動詞
#性暗示