日文叫「食パン(しょく ぱん)」,唔係"食包"咁解,其中一個說法是因為明治時期素描畫傳入日本,當時很奢侈地用麵包碎擠成一團的當擦膠用,所以麵包分為"消しパン(けし ぱん)"和真正食用用的「食パン」。
由於生命麵包在香港家傳戶曉因此出現"引喻"用法而已,大家講緊嘅係方包。
食方包真係一D都唔失禮,係好多人嘅童年回憶。(唔通食元素表好咩~~茶)
這是TAMAGO語言研修中心的Blog,主要分享與日本語相關主題的文章。
日文叫「食パン(しょく ぱん)」,唔係"食包"咁解,其中一個說法是因為明治時期素描畫傳入日本,當時很奢侈地用麵包碎擠成一團的當擦膠用,所以麵包分為"消しパン(けし ぱん)"和真正食用用的「食パン」。
由於生命麵包在香港家傳戶曉因此出現"引喻"用法而已,大家講緊嘅係方包。
食方包真係一D都唔失禮,係好多人嘅童年回憶。(唔通食元素表好咩~~茶)