日文版變成了:唐辛子娘(とうがらし むすめ)+独立派プリンス(どくりつは ぷりんす)
蔡總統的辣台妹稱號,產經新聞翻譯作「唐辛子娘」ー「像辣椒一樣好勝的女性」這樣的說明,並稱辣椒在選戰中成為經常出現的宣傳意象,象徵蔡英文對中國的辛辣態度。
副總統賴清德的台獨金孫成為「独立派プリンス」讓台灣人覺得很有喜感。
另外🇰🇷🐟因為曾經在重要會面場合大遲到,被日本媒體稱為「遅刻魔(ちこくま)」
忍不住腦內補元了一下林女士可以叫咩日文名 🤔「稀代の毒婦(きだい の どくふ)」?🤣
🔎 https://newtalk.tw/news/view/2020-01-13/353865