今日蛋老師歡送日本朋友N,帶佢食廣東菜。叫咗個冬瓜湯。上菜~ 熱辣辣冬瓜湯裡面有d冬瓜又有d 肉咁啦。
N「これ、何スープ?」(呢個咩湯?)
T「冬瓜(とうがん)のスープ。」
N(驚)「😰 睾丸(こうがん)のスープ?!」
T(冷靜重複一次)「とうがんです」
N「その単語わかるんだ」🤣(你聽得明果個字)
🙈🙈🙈係⋯我突然意識到我應該扮聽唔明(誤)
🤣🤣🤣所以識多d生字幾重要呢!!(再誤)
咳咳,我意思係:日文有很多同音或者是發音類似的生字,大家要小心注意~~亦唔好一開始就心虛「係咪我!係咪我講錯!係咪我講得唔好!我廢!」🚬😩 對方可以聽錯㗎嘛⋯唉
(網絡圖片並非「當事湯」。)
大家有冇類似經驗呢?