屬於我就污系列嗎?🤣
寄存「阻Q住買嘢/飲咖啡」老公/男友服務🤣
居酒屋嘅廣告嚟。
與其互相傷害,不如分開行動~😗
咁正嘅服務,裡面有2個字我好想講下。
◎預かります(あずかります)ー 呢個字好多同學同「預かる」有誤會
「預ける」同「預かる」唔係自他動詞嘅分別!唔係!😫
佢哋2個都係他動詞。同「借りる、貸す」一樣,「出」同「入」嘅概念。
出:預ける(寄放)「將自己嘅物件交給他人寄存」
入:預かる(保管)「接收他人嘅物件代為保管」
例:
① 荷物を預ける(寄放行李)
② 荷物を預かる(保管行李)
所以將個老公交俾居酒屋就要講
你:ダンナを2時間預けたいんですが
職員:はい、預かります(敬語:はい、お預かりします)
◎経験豊かなスタッフが、責任を持って(ダンナさん・カレシと)遊んでおきます。
經驗豐富嘅職員會負責任哋(同佢)玩住先~🤣
呢個廣告香港人睇起嚟好ok,不過日本同香港嘅女權狀況有明顯不同,日本網上有男性提出咁樣係性別歧視㗎🤣
🔎: https://twitter.com/hidekichiii/status/1397521462894817280?s=21