😌 蛋老師繼續陪你睇~ 😮💨唉
◎壓死牧牧的最後一根稻草
無論港版還是日版,無論係家姐還是媽媽,同性關係最難可能還是面對家人傳宗接代。
兩邊家人都說「想抱孫*」。
日語的慣常表達問題所以日版多了一句極度自然卻又讓人萬箭穿心的對白:
「ずっと創一の友達でいてね」
(奮力直譯:你要一直以創一朋友的身分存在哦!)
直譯很怪,梳理一下是「你要一直同我仔仔做朋友哦的意思」。
家長對子女的朋友這樣說其實非常普通,可以說是日語定番。
但說者無心聽者有意,加上自己家庭壓力、對感情的不安…..我覺得這一句很斷腸。
港版其實都不遑多讓,田家姐直接開口要求「幫手撮合」😮💨讓內心有愧嘅人好難招架。
廣東話叫「抱孫」是很形象化的,日文都會說「孫の顔を見たい」
◎分手
😮💨🥺(內心:我係咪真係要講解呢一幕㗎?)
兩邊版本都係田田懺悔「我唔會再過份依賴你(下省3000字)」。
不過!!!!直接的香港文化今次主動出擊!!!!
「可唔可以唔好分手?」😫
😮💨 渣田冇人耕 耕開有人爭😮💨
反正A0似乎因為短時間內經歷太多事,直接hang機。我覺得如果係Louis可能已經撲上去攬住㗎喇,咳咳。。不過我都係教返日文喇😮💨
日文分手用語
「別れましょう」
(我哋分手)
「忘れてください」
(請忘記我)
「今まで、ありがとうございました」(過去式出現!!過去式!!)
(一直以來謝謝你)
以上單方面落閘用語喺日文版全出,田田招架不能。
此外,蚊型調查顯示:日本人比較少喺關係上拖拉。落閘就落閘… 較少lur…
而港版雖然冇撲上去攬,但有嘗試扮火燭同水浸(呢d咩招數嚟?)挽留。
其實每次阿牧要逃走佢都有挽留,佢又知道要得到世伯認可,其實作為一個A0,我覺得佢有好努力㗎喇😮💨突然感覺冇咁渣了。
那個很勇敢為愛情奮戰的人,自殘式向後退🥺。
😌 #識日文嘅重要性
#D圖好難cap😮💨