故事蛋老師就不細說了,大家可以睇連結。
我想介紹一下裡面提到的
「どんなに良い人間でも、きちんとがんばっていれば誰かの物語では悪役になる」
◎どんなに – 無論有多/任憑你如何~
◎きちんと – 這是一個很難單一翻譯成某一個詞的字眼。大概意思是廣東話「好好哋咁」。至於點樣叫「好好哋」?譬如收拾雜物嘅「好好哋」自然就係整齊乾淨。溫書嘅「好好哋」自然就係指「充分複習每一課」。
◎がんばっていれば – 用咗「条件形」。只要你一直努力。
◎誰かの – 某一個人的
◎悪役 – (指故事裡面的)壞人
這是用來勉勵各位,做自己吧。
好好努力吧。你不能取悅所有人,但你能做好你自己。
🔎 https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=6850907601617316&id=1000