如果用漢字寫「烏克蘭」到底日本人明唔明呢?
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
答案係:明!輸入「ウクライナ」按多幾次就會出現漢字「烏克蘭」。
ウクライナ呢個讀音來自「斯拉夫語族(Slavic Language)」。另一個曾經使用嘅漢字名稱係「宇克蘭」(日文「烏・宇」同音,都係「う」)。所以「漢字一文字の国名(即係用1個漢字簡稱外國國名)」,烏克蘭用「宇」字。譬如「日本-烏克蘭關係」會簡稱為「日宇関係」,日俄關係就係「日露関係」。
現代日文已經很少使用漢字來稱呼絕大部分國家名,不過日本對烏克蘭最早於18世紀有記載。(咳咳🙄咪就係話「烏克蘭被俄國侵略領土」lor)。遠遠嘅島國日本對烏克蘭有比大家想像中更深嘅關係,烏克蘭首都基輔(Kyiv or Kiev。日文叫「キエフ」)同京都係姐妹城市。而2011年福島核災之後,日本亦特意派員到烏克蘭參考切爾諾貝爾(Chernobyl・チェルノブイリ)事故處理經驗,據稱甚至因此而增加駐當地領事館人員人數。
#我哋關心下烏克蘭🇺🇦
京都市政府介紹基輔市:https://www.city.kyoto.lg.jp/sogo/page/0000067506.html
烏國民眾自發整合:捐獻、新聞、烏克蘭品牌
https://ukrainewar.carrd.co/
烏國民眾喺Twitter發起嘅行動
https://twitter.com/Ukraine/status/1496776124696780802