さらば《ジャンボ》

睇下日本人點描述珍寶海鮮舫 :
「ド派手な外見とも相まって*100万ドルの夜景とシンクロする一方、ゲートからレストランへは渡し舟で向かう演出、絢爛(けんらん)豪華な香港を象徴するレストランだ。」
(與百萬元夜景互相輝映嘅超豔麗嘅外表,從(避風塘)閘口坐舢舨橫渡到餐廳,象徵香港筍爛豪華嘅餐廳)

◎ド派手(どはで)- 明亮耀眼。「ド」是「非常」的意思
◎〜も相まって(あいまって)- 一般指兩種事物互相配合產生理想的相輔相成效果(N1)

另外兩間是世界上其他地方的海上食府,左邊是日本的,右邊是菲律賓的。並非要說誰較華麗誰更厲害,只是一比之下自然能夠感受到珍寶…她非常香港。

◎沈む(しずむ)- 沈没(ちんぼつ)する
◎浸水(しんすい)- 入水
*百万ドルの夜景 - 同日本人傾計,談及香港時「必備詞彙」之一。佢哋100%會提及香港嘅夜景,又100%會描述為「價值百萬(比喻無價之寶)」嘅夜景。我試過無數次話佢哋知「香港人唔識呢個描述㗎🙈」,然後對方會好shock。所以同學們齊來配合一下,表示「ええ、そう言われていますね!(係呀~大家係咁講㗎)」自然會順利打開話題🙈

😮‍💨

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。