蛇王

「當班時間解下佩槍打橫訓」aka《蛇王》
日文係….
:
:
:
:
:
:
:
學生搶答:「射波嚕~~」🤣
咳咳~ 唔係,係「サボる」。
呢個字來自法文「sabotage」而且意外哋年輕,大約只有100年歷史。

例:サボる→サボります→サボっています。
あの人たちは毎日サボっています!

另一個類近嘅講法係呢個↓
◎油を売る(あぶらをうる)
來自因為油比較濃稠,所以倒油給客人期間,賣方會同客人吹吓水呢個畫面。所以其實意思係指「hea做/吹水(唔做嘢)」

冇…呢位冇吹水,係索性訓。

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。