《馬+鹿》の由来

日文漢字「馬鹿(ばか)」唔係咩好嘢,其來源不明,日本學者根據各種語源學及民間語源認為最可能嘅兩種來源來分別自漢文及梵語外來語。

漢文 ー 「指鹿為馬」呢個成語典故。大家都相當熟悉所以不詳述。
梵語外來語 -日本佛教所指的不悟之語(「癡」 → मोह(moha)),可以用漢字表示為「馬鹿」、「莫加」、「破家」等。

不過留意「ばか」有地域性,喺關東如果有女仔/男朋友想嗲下你,或者大家純粹就講下笑都會用。但相反喺關西地區就並不帶有呢個含意。所以要注意唔好搞錯語境導致憑實力單身喇😗

#係係係睇到喇
#唔洗再俾我睇

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。