iPhone 15嘅日文宣傳句語係「みんなうれしいUSB-C」
直譯意思是「大家開心死~ USB-C(蛋老師感情濃烈版🤪)」
有同學問「係咪食字?最後一個音同音哦。」
老實說,我真的不知道。是同音哦,但要知道日文的發音實在很有限,同音字很家常便飯。
如果由我來做決定凸顯是故意同音的話,我會寫「みんなうれC、USB-C」
問題係,日本網民唔開心🙈。唔係定價問題,而係「大膽蘋果!數據線之亂的始作俑者膽敢提出『向每日一大堆數據線的日子說bye』!?」
所以我哋都要學下呢句『お前が言う?』,用廣東話既係「你條仆街(好意思)講?」。日文唔需要特別將「好意思」講出口的,但主語助詞用「が」足以強調說話人的焦點在「不是任何其他人而是『你』」這個意思。
#好嘢要學
🔎 https://news.yahoo.co.jp/articles/54cddfd4672defbda9d614e0347daff14a23e7e4