「哪吒」日文怎麼唸?ナーザ?ナージャ?

:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
如圖所見,大大隻字寫「Ne Zha」可能大家都會認定是「ナーザ」或者「ナージャ」。
事實上1980年上海美術電影製片廠的「哪吒鬧海」(畫風有點像小流氓🫢)當時的確是用「ナーザ」的。
不過這個經典的神話故事人物,其實早已流傳到日本,而且是以印度神話傳入的。所以哪吒在日本以梵文發音,叫「ナタ」,使用日文輸入法輸入「ナタ」是可以得到漢字「哪吒」的。
不過由於80年代安能務的「封神演義」裡面用了哪吒這個角色「ナタク」這個カタカナ,而且作品當時非常受歡迎,幾年前日本網媒做過意見調查,結果發現
78% 的人認為他唸作「ナタク」
只有13% 唸作「ナタ」
另外有9% 「不會唸」🙈
結論是,不要事事當成理所當然哦~ 真正的事實可能跟你的想像有不一樣呢~
順帶一提,哪吒在韓國文化裡面也叫「nata(讀音:ナタ)」哦~
🔎 https://news.yahoo.co.jp/expert/articles/b18313e64500bae9c21850323ee826964c72b8e7 (日本新聞報道使用「ナタ」稱呼「哪吒」)

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。