:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
突然呢句爆紅,我哋都一齊學學。
先套d字入去先,譬如假想敵是「香港人」
「香港人の99%に勝った」
(ほんこうじんの きゅうじゅうきゅうパーセント に かった)
「勝つ」是「勝利、贏」的意思。口語中常用,語氣輕鬆。
日文裡面是有「打敗」「擊敗」的,教「打ち負かす(うちまかす)」,不過因為流於書面或者正式場合,所以今次沒有揀選。
睇返原文出處,其實Threads上面的年輕人並不是打算用來炫耀的。佢本意係自嘲一下自己15歲(才)第一次去日本,這一點打敗了其他人(大部分人都比他早的意思)。結果落機發覺好多留言🤣 唔知有冇嚇親。
#常用句~
日文如何表達「打敗99%對手」呢?
