直譯真係唔得㗎…

「うんち踏み感」(應該就係所謂「踩屎感」)
日本朋友覺得
🙈「やばい!」
🤔「これ履いて道歩いたら、皆が避けてくれるんじゃね?」
(穿這個走路,大家會避開我吧?)
佢每一個字都明,但get唔到「柔軟」「舒適」嘅感覺(放心,我都get唔到)
個原文都已經唔係靚…用日文講出嚟…簡直係災難🙈
或者可以考慮下咁講吧
1)「足にフィットするしなやかなソール」
貼合腳型的柔軟鞋底。
2)「ふわっと包み込むような履き心地」
像被輕柔包裹般的舒適穿著感。
3)「歩くたびに感じる、やわらかクッション」
每走一步都能感受到柔軟的緩衝。

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。