💁🏻‍♀️日本生活|一定要識日文嗎?

這句問題,蛋老師聽過很多次。
「我又唔係做翻譯/做事唔使講日文/有Google Translate就夠啦,識少少都得啦~」
這張圖是今日地震之後電視上的海嘯警報。
畫面正中央那行「つなみ!にげて!」是一句救命訊息,意思是「海嘯!快逃啊!」
,那是為了方便不懂漢字的人(譬如小孩)。有時候甚至會沒有漢字,就只有平假名。
這時候就是真正實力的用途了。
睇唔明,慢幾秒逃跑,後果就沒有「下次小心啲/下次我知道啦」了。
在日本生活,不論長住、短期打工度假、甚至只是旅遊,「識日文」不是升學、就業才用得著。即使你不交朋友(?!咁點解唔去深山住?)
這裡是個有天災的國家,真正有用的日文,不在教科書裡,而是在你身邊的警報通知、避難指示、公共廣播裡。
不是用來考試,在日本是用來保命的需要的。
「一定要識日文嗎?」這條問題,我覺得大家會有自己的答案。
#謝謝C同學圖片
#佢仲識報告自己安全添🤣

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。