日文裡面的「~路」是什麼?

讓我們先來個Quiz:「四十路も半ば」とは何歳ですか?
(四十路已過半即是幾多歲?)
A)45歲
B)40歲半
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
答案是B)
日文裡面「~路」(年歲的用法)是指「~十歲」。
所以四十路是指40歲,而「四十歲已過半」就是指「40歲已經過了一半」,所以是40歲又6個月的意思哦!
「~路」本來是「当て字」(因為發音而被借用的漢字)。古代跟「~ち」用法相同(譬如はたち(二十歳)裡面的「ち」),一つ、二つ的「~つ」也一樣,是數詞的「添える語」(語素)放在數目字後面的一個數數單位。
所以四十路=40歲,不過「四十代」卻是指40-49歲!
這個詞已經越來越少用(咳咳。。。好吧,我知道某些媒體特別喜歡提及🫢),所以亦有出現日本人疑惑著當對方說「~路」到底是確實是指幾歲的情況。
參考:
10歳:十路(そじ)
20歳:二十路 (ふたそじ)
30歳:三十路 (みそじ)
40歳:四十路 (よそじ)
50歳:五十路 (いそじ)
60歳:六十路 (むそじ)
70歳:七十路 (ななそじ)
80歳:八十路 (やそじ)
90歳:九十路 (ここのそじ)
而《美麗40路》的參賽資格是35-50歲哦~英文title是「Beautiful Life Towards 40」,所以我猜ViuTV是指「邁向40之路」之類的意思?🤣
#支持Sica媽 #支持主席🤣❤️
圖:yahoo

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。