圖中呢種~ 日文叫「倒置文」或者「未完了文」🧐
意思係「語句的順序與邏輯順序顛倒,說話者把「該說的核心內容」推遲、甚至沒說完。廣東話有非常多,譬如「佢好索㗎!廿年前!」「呢件嘢5萬…盧布呀?你俾我呀?」
🧐「倒置文」的特徵是
1)語尾保留或模糊處理
例如:「それは、まあ……」或「君はその……その……うん……」。刻意留白意味深長、讓人自己腦補(很常出現在日劇跟漫畫)
2)情緒優先,邏輯靠後
通常用於表示猶豫、尷尬、推託或不便明說的情況。
例如:「彼女のことは……まあ、その……」
3)語序反轉,重點延後
日文是SOV語序(主詞-受詞-動詞),但有時會把補充語放在句首或打亂順序。
例如:「この映画はね、昔から好きだったんだよ、僕。」
簡單的用這個語法重新排列,即使N5都即刻可以駕馭棟篤笑🤣大家要試試哦~!
至於「我相政府⋯果邊果個」
→ 重點斷在「果邊果個」,造成語意未完,但語氣堅定。
#蛋老師 深情翻譯❤️
「政府、信じてますよ!あっちのね」
💁🏻♀️一齊學學呢種修辭
