2017年度Google熱門搜尋 – 日本

○○とは其實係日文裡面一個很常用的文法,用來解釋○○這個詞彙。

第一位!忖度!人人都查,證明普遍日本人都唔係好識呢個字。

根據網上字典
忖度(そんたく)とは、他人の心情を推し量ること、また、推し量って相手に配慮することである。「 忖」「度」いずれの文字も「はかる」の意味を含む。
(推敲別人的心情,或者按照推敲之後為對方設想。無論「忖」還是「度」都是衡量,量度的意思。)
即係揣度,察言觀色,猜測他人想法,廣東話叫”睇眉頭眼額”。

原典出自「詩經」的「他人有心,予忖度之」。
所以對日本人來說,「忖度」是個相當艱深又古老的漢字,本來日常生活中本應該不會用到。後來因為安倍晉三的”森友學園醜聞”而突然”活過來”的一個生字(茶)

例:
上司の気持ちを忖度した結果、用件が上手く進んだ
彼女の希望を忖度して、おしゃれなレストランを予約した。

https://trends.google.com.hk/trends/yis/2017/JP/?autoplay=1

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。