大叔的愛 おっさんずラブ 香港版

8月21日日本開播有關報導。學日文!睇細節~~

《先睇圖》
😩唔好以為老師唔知呀。
有幾多個人睇住漢字就跳過/用廣東話讀咗就算嘅舉手?
但咁唔得㗎,#唔係咁容易㗎葉師傅😩(洪金寶tone)

嗯~ 我知。每一隻字都識睇丫嘛🤪咁識唔識讀呢?有冇寫錯呢?
而且如果就咁瞄下d漢字就當睇咗,就會錯失細節。
◎現地テレビ局(げんち てれび きょく)- 本地(指話題所在地)電視台
◎最高(さいこう)- Maximum。平時見到仲好多時解做「棒極了(國)」
◎視聴率(しちょうりつ)- 睇真d個「聴」字呀~ 各位 #葉師傅~~~
◎記録(きろく)- 睇真d個「録」字呀葉師傅s~~~
◎〜も – 畫龍點睛位置‼️一個助詞就帶出「甚至達到成果/境界」嘅意思。所以可以理解為「有好多好成績,除了最高收視率,仲有…..」

《睇報導》
#蛋老師(私心🤣) 抽出其中一段。
注意⚠️原文敘述角度為日版🇯🇵視覺。
◎香港版・春田創一となる主人公「田一雄」をイードン・ルイ、
香港版,化身為春田創一的主角「田一雄」由Edan Lui飾演

◎牧凌太「凌少牧」をアンソン・ローと、
(句子結構由於同前句重複,所以大幅省略。呢種做法尤其多見於需要考慮到排位篇幅的報章雜誌)
牧凌太「凌少牧」 由Anson Lo(飾演)

◎香港の人気アイドルグループ「MIRROR」のメンバーが熱演し、
香港人氣偶像組合「Mirror」成員熱演(因為上句最後係「と」,即係「&」,所以指大表哥 Stanley哦😬)

◎黒澤武蔵「KK」は人気俳優ケニー・ウォンが務めるなど、
黒澤武蔵「KK」則由人氣男演員黃德斌Kenny Wong擔任。

◎豪華キャストが勢ぞろい。
豪華「卡士」陣容齊集。
🤘🏻▲ 勢ぞろい(せい ぞろい)- 「勢」原指兵力,現代日語引申「隊伍」。
早前奧運經常提及「日本勢(にほん ぜい)」就是這個用法。
細細聲:「卡士」呢個字居然喺我個腦彈出🤣

係咪呢?求其望下d漢字就錯失咗呢d細節喇😬
初班同學最緊要放膽用。但再繼續學或者想真正學識一種語言,就要細心觀察同下苦功喇❤

🔎 https://news.mynavi.jp/article/20210814-1946024/

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。