冇~~~突然考下大家漢字嘛~~~
:
:
:
フォースの覚醒
:
:
:
:
:
:
:
咳咳…呢個產品日文叫「コンドーム」、口語叫「ゴム」。
動詞?
㊙️ 用:「ゴムをつける」。
㊙️㊙️唔用:生(なま)🤣概念類似英文嘅「raw」
(捍衛嚴肅的外殼ing)
◎異なる(ことなる)- 意思是「不同」。和「違う(ちがう)」很容易混淆。
▲ 異なる – 與其他事情/物品相比,有差異。
▲ 違う – 與其他事情/物品不一致,甚至是「錯誤」(這一點很重要)
所以有時候會把「異なる」翻譯成「非同凡響」「與眾不同」。
呢個位置用「違う」就不能帶出這種語境了🤪
◎薄さ(うすさ)- 老一輩的日本人覺得「薄度」這個字很違和。這類型修辭其實出現不能說很久,主要是針對強調「很薄!」。因為一向以來有關厚度(Thickness)都是集中說「厚さ(あつさ)」的,不過基於日文的構造,要做這個字出來不難就是了。
◎体験(たいけん)
特別留意,如果廣告商選用不同字體的話,呢4個漢字同中文嘅寫法都唔同㗎🤪
🤣話說有同學亂估呢句解做「奇異的薄薄體驗」
#好明顯佢冇打算查字典
#佢會買唔到?