如果要同日本朋友介紹呢個絕技,日文點講呢?
好認真咁翻查咗一下到底中日交流裡面,尤其係功夫/武術層面有冇類似講法。
答案係….
有!😳
例如諸多一言難盡的馬保國師傅的「閃電五連鞭」aka「松果弹抖闪电鞭」(唉~請自行google)。
當時已經出現日文名稱翻譯。查看關聯詞彙,似乎當時就有參考不同網上遊戲的設定,例如 #ELLARK
所以~ 雖然5同7有所不同,但 #七師傅 當然係用 七連鞭,不過參考以上種種,#蛋老師 認為一樣可以稱為:
◎ライトニング・ウィップ
其他候補版本包括:ライトニング・セブン・ウィップ、ライトニング鞭(むち)
注意⚠️「ウィ」用羅馬拼音輸入法的話,打「WHI」,加上後面時「ップ」,所以要輸入「WHIPPU」哦~
唉~ 語言真係日新月異,大家都要不停修行先可以追得上(茶)
🔎七師傅片段 https://youtu.be/lul8H7fGaP8
#師傅愛我
#我愛師傅
#蛋老師都愛你❤