京東裁員、b站裁員都用咗「毕业」(繁:畢業,日:卒業)。
同樣作為漢字圈嘅日本人,能唔能夠理解呢種用法呢?
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
大家先討論下😬今晚23:30開估。
解答:明😌
卒業(そつぎょう)喺日文有2個意思
1)完成一個課程
2)經歷某個階段或時期
例如這種用法:
Q:山田君がテレビゲームを卒業したのはいつ頃ですか?
A:24歳の社会人です。
當然啦⋯自己講同被通知嘅感覺差好遠。而且又係傷心事當喜事辦🙄
呢一種用法亦係偶像團體都會用類似嘅字眼代表脫離團隊,例如肥秋(🙈V老師教我㗎)
日本人普遍反應都係「咁啱呀?櫻花季節就係『畢業』季節喎」