【蛋老師有話說】翻譯哼哼哼

(保護證人關係,俾我隱晦D)
話說剛剛收到有個叮噹話中秋節翌日傍晚係官塘有粉絲活動,呢個叮噹想請日文學校N2以上學生幫忙做翻譯,工作內容係協助本地香港客戶同日本來的呢個叮噹溝通,人工仲哼~哼~。

無錯,係客戶,因為呢個叮噹其實賣緊「翻譯海綿」嘅。
咁點解叮噹唔索性用佢嘅翻譯海綿直接同自己嘅客戶溝通呢?仲要比機會N2嘅學生呢?定係翻譯海綿只達到N3程度呢?
N2喺香港係要付出幾年嘅努力同$先有的。

雖然說是願者上釣,不過真係不吐不快。

回歸老本行 - 叮噹賣,呀唔係,係比のび太君食嘅果舊野,日文其實唔係海綿,係蒟蒻。不過可能當時日本飲食文化普及無依家咁普遍,個樣又有D似,所以叫做海綿。有同學補充說亦有叫過做翻譯年糕。
日本叫做「ほん訳コンニャク(ほんやく こんにゃく)」。Hmm…食咁大舊都幾飽。

Related Post

發佈回覆

你的電郵地址並不會被公開。 必要欄位標記為 *