世界杯2018

不同於往年的鋪天蓋地宣傳,本屆賽事(原來)即將於明天開始,據說大量男人會於明天開始失蹤一個月左右。🤔

但今日的焦點不是「消失的男人」,而是:
「W杯」

日本報章提到世界杯很多時都會用「W杯」,而不用「ワールドカップ」,因為報章雜誌篇幅有限😗。然後普遍人看到「W杯」就會自行腦補一下讀作「ワールドカップ」。這種例子在日文頗常見,例如:

🌟GW – (Golden Week)ゴールデンウィーク
🌟五輪 – オリンピック

因為是約定俗成的自行補完,偶然亦會見到日本人很迷惘的問「這個到底想點讀?係咪 ごりん?」

所以說到底,日文會有不同的因素令特定字眼有不同讀法,同學們要勇於發問才能掌握哦~

點解今年世界杯冇乜報導?
就嚟連喺邊度舉行都答唔到😶

呢個好可愛嘅分組表,是日本漫畫家 千田 純生(ちだ じゅんせい [email protected] ) 先生的作品。快d學下國家名~~

😶 烏拉圭選手發生咩事?

Related Post

發佈回覆

你的電郵地址並不會被公開。 必要欄位標記為 *