估算、並非目標

「8万人(の利用者数)は 見込みで、目標じゃなかった」
林太一個優美迴旋的修辭告訴你,大家誤會了。🙄

#認真
日文裡面有2個字頗相似,是各種金融和商業報告經常用到的字眼。
★見込み(みこみ)- 預想。所需根據比較薄弱,”我咁睇”就足夠。可以比較主觀。
雖然林太個例句令人不禁覺得負面,不過「見込み」本身可以好正面,意指「有前景」「有作為」:
「彼は東大卒で、見込みがある若手 科学者 だ!」
(他是很有前景的年輕 科學家!🤤)

★見通し(みとおし)- 預測。相比「見込み」,「見通し」一般是有根據的推敲,所以比較客觀。
★目標(もくひょう)
★科学者(かがくしゃ)
★若手(わかて)- 年輕能幹的(人)

😗「朝9時から出勤は見込みだ、目標じゃない」と言ってみたいですね。

Related Post

發佈回覆

你的電郵地址並不會被公開。 必要欄位標記為 *