所謂「煽惑」

近日縈繞心頭嘅一個詞 。
恕蛋老師孤陋寡聞,中文真係從來未見過呢個詞,反而日文是有的。

根據 小學館出版的「大辭泉」提到:
【せん わく【×煽惑】】
人をあおって心をまどわすこと。
「民心を―したれば」〈中村正直・明六雑誌一二〉

「煽動(agitate)別人、擾亂(perplex)其思考」之意。
例句出自中村正直(1832。明治時代日本思想家、教育家)。

具備2個詞性,分別為名詞和3グループ(外國人學日語的專有名詞)

證明我同香港政府嘅日文都係好過中文嘅,完。

例句:俺が せんわくされたって言うな!
(唔好L話我被煽惑)

(其實個字我連日文都冇見人用過🙄)

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。