新明解国語辞典「第八版」

蛋老師有一個可能比較小眾嘅興趣🙈 我鍾意睇字典。所以字典改版對我來說是個「わあ〜 (///▽///) 」咁嘅消息。
呢本殿堂級嘅字典將於11月出「第八版」,當中對於一些詞彙將會作出重大修訂。
【恋愛(れんあい)】
第七版為「特定の異性に対して他の全てを犠牲にしても悔い無いと思い込むような愛情をいだき……」
(對特定異性抱有即使犧牲所有亦無怨無悔的感情⋯)(噢🙈少女心被擊中)
改訂後「異性」將改成「相手(あいて)」,中文是「對手、對象、夥伴」等意思。(大愛❤️🙈再被擊中少女心)
【沼(ぬま)】第八版增加新註解。從本來只解作「沼澤」,將增加「對特定興趣深陷其中不能自拔」的意思,即係⋯⋯入坑🤣🙈
例如:
「沼にハマる」(ぬまにはまる)。
「元カレ沼から抜け出せない」- 這裡的「沼」是前男友😩,「不能從前男友沼中脫身」
【聖地(せいち)】本來是指「宗教根據地」,第八版增加新註解「動漫的舞台、主角或者原作者有關的地點」「棒球fans的聖地」等意思。
出版部表示「要說服各位老師(著者)很困難,不過年輕學生們提供的意見成為了我們助力。這是一個與時並進的改訂」(😭老師們願意採納意見好滾動)有關性小眾、性別相關的用語做出了大幅修訂。
🔎 https://mainichi.jp/articles/20201002/k00/00m/040/150000c

Related Post

發佈回覆

你的電郵地址並不會被公開。 必要欄位標記為 *