「わかった」不等如「わかりました」

#蛋老師的日常 「わかった」不等如「わかりました」
其實不只這一個字,不過這個字是中伏指數最高,所以當作例子來講解一下。
尤其初學「短い形*(short form)」,學以致用自然都想拿來應用。而華人,尤其是香港人學日語的時候很容易以己(中英文)度人(日文),當然那是一個不錯的推敲方式,不過偶然亦會因此而遇上陷阱。譬如所謂的Short form就是其中一個。

以英文為例,除了非常正式的場合,否則Short form已經非常融入生活。例如:
Mister → Mr
Répondez s’il vous plait → RSVP
而且「日文咁長~😩」,所以一開始學大家的日本語第20課就立刻歡天喜地拿來用。
很正常哦~ 咁邊度有陷阱喺邊?就係喺掌握分親疏遠近嘅含蓄日文文化上。

以下幾點錦囊要記熟哦
1)「わかりました」(ます形)任何時候、任何地方、對任何人都可以使用的禮貌說法。
2)對初次見面的人/上司/長輩,或不太熟悉嘅平輩時應該用「わかりました」,對不太熟悉嘅下屬/晚輩有時也要用。
3)熟悉嘅朋友/同事/家人的談話會用「わかった」
4)報紙/書籍/論文/私人日記等都用「わかった」,但書信一般則用「わかりました」。

總結:對日文來說,那不是單純的「串字嘅長短問題」,#而是禮貌,要避免對方覺得你太Casual唔客氣。
尤其你又講得好流暢,個樣又cool cool哋,對方會以為你好高傲冷漠(這個殺手不太冷。。。)。嚴重d唔知會唔會溝唔到女🤣

大家要注意喇⚠️

這裡使用「短い形(Short Form)」純粹是迴避一些定義上的問題,避免花太多篇幅討論而模糊了焦點。
日語有分為
短い形 – 大約涵蓋:普通形≈普通体=ダ体
長い形 – 大約涵蓋:丁寧形≈丁寧体=デアル体=デスマス
其區別和定義此篇按下不表,請將焦點放會所謂的「short form」☺️

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。