七步詩

全球學緊「七步詩」,日本人又明唔明呢?
梗係明!!人地都有打三國無雙㗎嘛😌(誤)

不過~其實日本人了解嘅版本並非來自《三國演義》而是來自《世說新語》- 歷史上最早嘅版本(🍵)

所以日本人知道「七歩之才(しちほのさい)」
而根據《世說新語》,有七歩之才嘅曹植(そうしょく)寫咗:

煮豆持作羹,漉菽以為汁。
萁在釜下然,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急。

日文版:
豆を煮て持って羹(あつもの)を作り
豉(シ)を漉(こ)して以って汁と為す
萁(まめがら)は釜下に在りて燃え
豆は釜中(ふちゅう)に在りて泣く
同根自り生ず
相(あい)煎(い)ること何ぞ太(はなは)だ急なると

現代日語如此翻譯:
豆を煮てスープを作り、
醗酵した豉(みそ)を漉して汁にします
豆殻は釜の下で(燃料にされて)燃え、
豆は釜の中で泣いている
私達は元は同じ根から育った豆と豆がらなのに、
なぜそんなに急いで煮ようとするのですか。

#學日文啦
#日文詩易寫好多㗎

Related Post

發佈回覆

你的電郵地址並不會被公開。 必要欄位標記為 *