《飯飯》係日文裡面嘅區別
說的不是成份,而係稱呼。
◎人類吃的食品,統稱「ごはん」
將食品給予人類(aka餵(小朋友食)飯)叫「ごはんをたべさせる」「〜与える(あたえる)」等等。
俾幼小的人類(😗aka嬰兒)吃母乳叫「おっぱいをあげる」(おっぱい=乳房)
◎動物吃的食品,統稱「餌(えさ)」(カタカナ「エサ」很常見)
將食品給予動物「aka餵豬」叫「エサをやる」
「あげる」vs「やる」
雖然都是將物品「由物主授予對方」但「やる」包含由上而下嘅地位分別。
存在階級觀念?係呀,日文特質嚟🤣
當然好多養寵物嘅人士已經當咗自己屋企嘅貓貓係家人,會衍生出擬人化嘅用語,所以亦有唔少人同貓貓講「ごはんだよ」,這是後話。
學多一個字:「生ごみ(なまごみ)」- 廚餘。廚房衍生出嘅垃圾,果皮或者食剩嘅餸頭餸尾全部都係。
#容祖兒食豬糧
#豬糧以前叫餿水因為真係廚餘嚟