呢個「ら」係咩嚟呢?係眾數。
幾唔記得冇幾耐之前呢單新聞呢?咁後續發展係原來一星期前英國要求放棄外交豁免權,以便接受警方訊問,不過喺一星期內,原來6位領事(包括總領事)“任期已滿、奉調回國”,是“中方正常的人員輪換”。

效果類似英文字加「s」咁~
不過平日大家要留意喇,呢個眾數「ら」有幾個規則
1)只限用於人,眾數的物件適合用「など」
2)人可以用「ら」「など」,但意思稍有不同
領事ら=6個領事館,領事など=領事+運転手+掃除担当…
3)本身隱隱帶有貶義,譬如「やつら(果幾隻嘢)」。所以「先輩ら」❌
至於「領事ら」嘛~ 其中一個可能性係因為標題篇幅有限,所以會用「ら」字表達眾數吧?做法並不罕見。

🔎 https://www3.nhk.or.jp/news/html/20221215/k10013923561000.html

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。