日本人「偽中文」🤣

居住喺澳洲嘅日本人夫婦用偽中文對話。不過多得偉大嘅漢字文化,我哋都大致上睇得明㗎!
不過日本人睇到嘅讀音同我哋唔同,#蛋老師 標註咗ひらがな,大家可以代入試下🤣

◎貴様 – 「你」嘅意思。本來屬於敬語,現代雖然變成咒罵對方嘅用字,但仍然保留對平輩/後輩嘅「你」嘅用法。
◎把握 – 認知/掌握正確資訊
◎嗚呼 – 「呀~~」嘅呼喊聲,同文言文相同🤣
◎皆無 – 完全沒有
◎動揺 – 內心不安
◎陳謝 – 解釋並道歉。注意同「謝罪」嘅不同之處係,後者純粹道歉。

兩夫婦中有出免費kindle電子書,注意只限日本區域。
https://www.amazon.co.jp/gp/product/B0C6D1BMCP?storeType=ebooks&linkCode=sl1&tag=omochiaustral-22&linkId=f868f8005d091c3b66b372e03ddff907&language=ja_JP&ref_=as_li_ss_tl

Twitter@mochi_mochi_aus

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。