日本人的姓和名在日常生活裡,超乎了大部份華人的想像。
或者應該說華人一直以漢字為唯一字符,一字多音較少,結果很難想像在日本其實漢字和讀音並非絕對掛勾。我甚至覺得很難用很簡短的篇幅介紹日語裡面漢字和讀音的關係🤪。如果一定要比喻一下,中文的漢字和讀音,根本就是指腹為婚而且不能退婚,只能從一而終,而日文裡面的漢字和讀音嘛。。。是自由戀愛。
推主的這種溝通方式,正反映出平常溝通「聽到你叫什麼名字(指讀音),但不知道是哪一個漢字」的這種情況。
好喇,仲遇到個用「樹木希林(きききりん)」來解釋自己姓名讀「き」係用緊邊個漢字嘅厲害人物。。。
X@uta_ms_26_0908