「譚仔三哥米線」有日文名喇

你知道嗎?
「譚仔三哥米線」有日文名喇。
就係「タムジャイ サムゴー ミーシェン」官方認證(蓋章)
🙈讀出嚟係咪有d譚仔阿姐腔?
大家跟我讀一次:
譚仔:タム ジャイ
三哥:サム ゴー
米線:ミーシェン

米線早年仍然未有咁普及果陣,#蛋老師 曾經見過有翻譯成「太いビーフン(粗米粉)」🤣

細觀內文描述可以了解到「米線」獲得怎樣的一個出場介紹:
Tam Jai International Co. Limitedは、米線(ミーシェン)と呼ばれる米粉麺を用いたスープヌードルを提供している
(Tam Jai International Co. Limited提供用白米粉製造,稱為米線的麵)

CEO 粟田貴也先生描述:
「コクと旨味が何層も凝縮されたスープに米線(ミーシェン)と呼ばれるもちもち・ぷりぷり食感の麺を絡めたスープヌードルは、日本でも受け入れられると確信しています。」
(多層的層次和鮮味濃縮而成的湯底,沾滿在稱為「米線」有咬口又彈牙的麵食而成的湯麵,我確信在日本也會為大家受落。)

🔎 https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000114.000028440.html?fbclid=IwAR3zJkhO1fCP

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。