翻譯系統失誤都幾常見㗎!(偷笑)

唔單止Mr. Shi errrr.. Xi 會被FB系統譯錯,連呢d翻譯蒟蒻型嘅小機器都會錯㗎。
一如維尼熊點解會錯成咁係解釋唔到一樣,呢個都係解釋唔到。
秉承堅持學習精神,我地將正確日/粵語列出:
(左)我々3人は日本の*選ばれし3人の蔵元です。
我們3個是日本嚴選的3個酒莊(的代表)。
(右)この3人の蔵元が集まることは日本でもあまりございません大変^貴重な1日でございます。
這3個酒莊在日本也很少碰頭,所以今天是非常有價值的一天。
*選ばれし+名詞 ー 古文修辭。等如現代日本語的「選ばれた+名詞」,比較刻意強調的修辭手法,譬如宗教內容等等仍然見到使用,“the chosen one”
^貴重 ー 貴重/珍貴/罕見的意思,順著文脈意譯為“有意義”
外語能力同詠春、廚藝、畫工。。。一樣,係需要下苦功先屬於你的,唔好再諗住走捷徑同借助機器喇。努力學習吧。
http://www.rfi.fr/tw/中國/20200119-臉書蹊蹺大禍緊道歉-習近平譯英文名成糞坑

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。