💁🏻‍♀️「I am Japan」係乜(L)?

唔好笑住,睇埋先😌
日本國會解散,之前高舉「日本人ファースト(日本人優先)」而一躍成為「大黨」的参政党率先祭出選舉口號「I am Japan」,一看會覺得「jm9」,不過其實係來自該黨的日語口號「ひとりひとりが日本」(直譯是「人人是日本」),這樣的話就值得寫一寫了。
◎口號 – 日文叫「キャッチコピー」
(日語老師mode)日語界向來有「うなぎ文(台灣譯「鰻魚文」)」一辭。
有興趣可以看我的一篇舊文:https://bit.ly/3NCdWSw
參政黨的日文口號「ひとりひとりが日本」本質上就是一個高度省略的「うなぎ文」。
翻譯時會出現嚴重問題,因為大家會將「が」當成了數學上的「=」。
但日語裡的「が」,並不是「身份判定」,而是:「主體強調」「概念承載」。所以要「補完」才能看得懂:「人人( **加入記者會內容** 😵「作為這個國家的主體才)是日本」
該黨現在高舉「按照憲法日本人該有而沒了的權利」,而且參選人數史無前例,據說黨內正士氣高漲。
不過觀乎網絡反應,結果是日本人看完普遍一臉問號,英文口號又好像有點…。
令人諗起法國國王路易14的「L’etat, c’est moi(中譯:朕即國家,日譯:朕は国家なり)」
不過笑還笑,唔可以笑太大聲,我哋喺球賽都鍾意叫「We are Hong Kong」🫢
選戰才剛剛開始。
(忍不住又吐槽:高舉日本人優先的政黨為什麼要用英語口號?!)
(又忍不住又吐槽:「日本が…たくさん?」

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。