咁切雞配飯加薑蓉係絕配我都好同意🫢
點用日文介紹好呢?
「鶏(とり)寿司」我覺得日本人會理解成雞肉刺身壽司🤣所以唔太可行。
要認真介紹下廣東菜「切雞」先得。
日本人普遍就係「中華料理」而唔太清楚點樣區分「上海料理」「広東料理」,甚至一般會問「乜原來有分別咩?」
至於「白切雞」,其實日本都有得食嘅~ 佢哋會照用漢字「白切鶏」(バイチエジー),或者用做法介紹為「蒸し鶏(むしどり)」- 蒸雞,又或者「茹で鶏(ゆでとり)」烚雞(貴妃雞?🫢)
🫣嗯,唔知合成一下,成為「蒸し鶏寿司」得唔得呢?
這是TAMAGO語言研修中心的Blog,主要分享與日本語相關主題的文章。
咁切雞配飯加薑蓉係絕配我都好同意🫢
點用日文介紹好呢?
「鶏(とり)寿司」我覺得日本人會理解成雞肉刺身壽司🤣所以唔太可行。
要認真介紹下廣東菜「切雞」先得。
日本人普遍就係「中華料理」而唔太清楚點樣區分「上海料理」「広東料理」,甚至一般會問「乜原來有分別咩?」
至於「白切雞」,其實日本都有得食嘅~ 佢哋會照用漢字「白切鶏」(バイチエジー),或者用做法介紹為「蒸し鶏(むしどり)」- 蒸雞,又或者「茹で鶏(ゆでとり)」烚雞(貴妃雞?🫢)
🫣嗯,唔知合成一下,成為「蒸し鶏寿司」得唔得呢?