《翻舊賬》日文點講?

幾乎每次有藝人道歉,陳冠希道歉事件都會被重提。
或者嗌交時被女朋友翻舊賬,「摷返以前啲嘢嚟講」(強調!我絕對唔認同呢個講法!女人重提一個話題絕對有佢嘅原因!!責任不在我方!!….咳咳,繼續)日文有一個好生動嘅講法,就係「蒸し返す(むしかえす)」

◎蒸し返す(むしかえす)- 本來就係一個普通動詞,解作「將蒸過嘅嘢再蒸」,其實同廣東話翻叮真係一模一樣🤣

如果想叫對方「唔好再翻舊賬」「唔好再舊事重提」,可以咁講:
→ 話を蒸し返すな(〜な=禁止形)!😡
→ 決まった話は蒸し返さないでほしい。😠

🪖講完會發生咩事我唔負責㗎🫢

#全盛時期真係好靚仔🙈
圖:am730

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。